100+
Languages
10,000+
Clients Served
21+
Years Experience
PM-led
Project-Managed
Trusted by corporations, SMEs, and government agencies
TRANSLIFEは2005年の創業以来、マレーシアとシンガポールで数千件の翻訳プロジェクトを手がけてまいりました。契約書や法廷書類などの法務翻訳から、製品マニュアルやISO文書の技術翻訳、診断書や臨床試験報告書の医学翻訳まで、各分野に精通したネイティブ翻訳者が高品質な翻訳を提供しています。日本語、英語、マレー語、中国語を中心に、100以上の言語ペアに対応可能です。
特に、マレーシア政府機関(JPN、JIM、NRD等)に認められた認定翻訳サービスは、ビザ申請、永住権手続き、企業登記など幅広い場面でご利用いただいています。専門用語の統一、文化的ニュアンスの正確な伝達、そして厳格な品質管理プロセスにより、お客様のビジネスと生活を言語面から力強くサポートいたします。
Services
翻訳サービス一覧
法務、医学、技術、ビジネスなど、あらゆる分野の専門翻訳に対応しています。
Quality Process
翻訳の品質管理プロセス
お問い合わせから納品まで、5つのステップで高品質な翻訳をお届けします。
お問い合わせ・原稿確認
原稿をお送りいただき、言語ペア、分野、納期をヒアリング。内容と分量を確認します。
お見積もり
原稿の専門性、言語ペア、分量に基づき、正確なお見積もりを作成してご提示します。
翻訳者アサイン
分野に精通したネイティブ翻訳者を選定。専門用語リストや参考資料を共有し、品質を確保します。
翻訳・レビュー
専門翻訳者による翻訳後、別の翻訳者がクロスチェック。用語の統一性、正確性、自然さを確認します。
納品
お客様のご指定フォーマットで納品。認定翻訳の場合は認定証明書を添付。修正対応も迅速に行います。
ご利用シーン
こんなお客様にご利用いただいています
実際のお客様の利用シーンをご紹介します。お問い合わせから納品までの流れをご確認ください。
マレーシア進出を検討する日系企業
マレーシアに新しい製造拠点を設立するにあたり、現地法人の定款、雇用契約書、技術マニュアルなど大量の文書を英語・マレー語に翻訳する必要がある。法的な正確性と業界固有の専門用語の統一が不可欠。
- 翻訳対象文書リストを送付し、無料見積もりを依頼
- 法務・技術それぞれの専門翻訳者チームをアサイン
- 専門用語集を作成し、全文書で用語を統一
- 翻訳・レビュー後、認定証明書付きで納品
法的要件を満たす高品質な翻訳により、会社設立手続きがスムーズに完了。継続的な翻訳パートナーとしてコスト削減も実現。
マレーシア在住の駐在員
永住権申請のため、日本の戸籍謄本、卒業証明書、無犯罪証明書などをマレーシア政府が認める形式で英語に翻訳する必要がある。認定翻訳証明書の添付が必須。
- 必要書類のスキャンデータをメールで送付
- 認定翻訳の要件を確認し、即日見積もり
- 認定翻訳者が翻訳し、認定証明書を発行
- 原本とともに印刷版を郵送、PDF版もメールで送付
政府機関に認められた認定翻訳書類で、永住権申請が書類不備なく受理。最短2営業日で納品。
東南アジア展開するメーカー
工場の操作マニュアル、安全データシート(SDS)、ISO認証関連文書を日本語からマレー語・英語に翻訳する必要がある。技術用語の正確さと法規制への準拠が必須。
- 技術文書一式を共有し、翻訳範囲を確定
- 製造業に精通した技術翻訳者をアサイン
- 用語集を作成し、既存の社内用語と統一
- 品質チェック後、指定フォーマット(InDesign、Word等)で納品
ISO監査にも対応できる高精度な技術翻訳を実現。継続案件として用語資産を蓄積し、翻訳効率とコスト効率が向上。
FAQ
よくあるご質問
翻訳サービスに関するよくあるご質問にお答えします。
翻訳の対応言語は何ですか?
TRANSLIFEは100以上の言語に対応しています。日本語、英語、マレー語、中国語(簡体字・繁体字)、韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、アラビア語など、主要言語はもちろん、少数言語にも対応可能です。お気軽にお問い合わせください。
翻訳の納期はどのくらいですか?
一般的な文書(1,000〜3,000ワード)は2〜3営業日で納品いたします。認定翻訳は最短2営業日、大量案件は内容と分量に応じてスケジュールをご提案します。特急対応(24時間以内)も追加料金で承ります。
認定翻訳(Certified Translation)とは何ですか?
認定翻訳とは、翻訳の正確性を翻訳者または翻訳会社が公式に証明する翻訳です。TRANSLIFEの認定翻訳は、マレーシアの政府機関(JPN、JIM、NRD、大使館等)やシンガポールの公的機関に受理される認定証明書を添付して納品します。
翻訳料金はどのように計算されますか?
翻訳料金は、言語ペア、文書の専門性(一般、法務、医学、技術等)、分量(ワード数)、納期に基づいて算出します。認定翻訳はRM180〜、一般翻訳は1ワードあたりRM0.30〜が目安です。正確なお見積もりは原稿をお送りいただければ無料で作成します。
翻訳の品質管理はどのように行っていますか?
TRANSLIFEでは、TEP(翻訳・編集・校正)の3段階品質管理プロセスを採用しています。まず専門分野に精通したネイティブ翻訳者が翻訳し、次に別の翻訳者が編集・校正を行います。専門用語の統一性、文法の正確性、自然な表現を徹底的にチェックします。
どのような分野の翻訳に対応していますか?
法務(契約書、訴状、定款)、医学(診断書、臨床試験、薬事申請)、技術(マニュアル、ISO文書、SDS)、金融(財務諸表、監査報告書)、IT(ソフトウェアUI、技術文書)、マーケティング(広告、ウェブサイト)など、幅広い専門分野に対応しています。